krijg toch wat, LimeWeird
We weten allemaal dat internet-vertaalmachines niet de beste manier zijn om een onbegrijpelijke tekst op te helderen. Met een stiefvader die een eigen bedrijfje runt als vertaler en met mijn eigen kritische blik ben ik misschien wat gevoeliger voor gebrekkige woordkeuzes en verkeerd vertaalde constructies. Maar zeg nou zelf, dit klinkt toch gewoon niet? Ik bedoel, doe dan mee aan de ver-Engelsing van de maatschappij en laat de hele vertaling lekker zitten..
The quickest P2P-program of the planet has become even better? Ik betwijfel het…




Hahaha omg, inderdaad! Wat een stulletje sukkels. Vertaal het dan niet! Of laat iemand het doen die het kán.
vertalen een stuk van tekst is heel moeilijk voor de mensen bij Limewire en ja wij zouden waarschijnlijk laten het in engels volgend tijd
wij verontschuldiging voor het ongemakkelijkheid
Hello, nice to see you back again, ‘anonymous’ Vriendje (a)
(I knew it, I knew it)
Hoe deed jij weet het was mij?!
begin ik dan toch voorspelbaar te worden? :O
<3
hahahaha, dat is wel heel erg. dat kan je als bedrijf toch niet op het internet zetten… erg goede reclame, whaha.
@ Kristel: erger zelfs; dit vormde mijn opstart-schermpje van (de oude versie van) LimeWire! Maar op internet vind je ook een heleboel gekke dingen, als je er op gaat letten..
whaha, dus elke keer als jij LimWire opstartte werd je eraan herinnerd dat ze bij LimeWire geen geld/zin/watdanook hebben om een goede vertaler in te huren :p
maar eigenlijk is het best grappig, hebben wij weer iets om lol over te maken ;)
Hihi, wat onwijs grappig ergens…
Enne, ik voelde echt weer wat ‘glowen’ toen ik je vorige berichtje las. Thankyou!
xoxo
Gloria
Whahahahahaha xD
*proest* You make my day <3
Itunes heeft er ook zo een gehad… “u heeft nog zoveel ruimte gratis op uw ipod” ofzoiets zo dom